ОСОБЕННОСТИ ИНТЕРПРЕТАЦИИ КОЛОРИСТИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ В РУССКОМ, УЗБЕКСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

Authors

  • Ситора Абдуллаевна Эркаева магистрант 2-курса Джизакского педагогического университета

Keywords:

колоративная лексика, интерпретация, цвет, сопоставительная колористика.

Abstract

В данной статье рассматривается один из важнейших вопросов лингвистики и переводавидения – колоративная лексика. Актуальность работы видится в том, что при переводе текстов появляются проблемы с правильным толкованием, объяснением, донесением разных цветов на другой язык.  В статье мы попытались определить проблемы и найти им решения.

References

Горн Е. А. Особенности перевода цветообозначений в художественном тексте // Мир науки, культуры, образования. 2014. № 1 (44). С. 236-239.

Кульпина В. Г. Программа спецкурса «Актуальные проблемы лингвистики цвета как научного направления сопоставительного языкознания» // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2008. № 2. С. 197-206.

Особенности перевода цветообозначений в художественном тексте Горн Е.А Интернет сайт: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-perevoda tsvetooboznacheniy-v-hudozhestvennom-tekste

Downloads

Published

2023-01-14

How to Cite

Эркаева, С. А. (2023). ОСОБЕННОСТИ ИНТЕРПРЕТАЦИИ КОЛОРИСТИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ В РУССКОМ, УЗБЕКСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ. INTERNATIONAL CONFERENCES, 1(1), 333–337. Retrieved from http://erus.uz/index.php/cf/article/view/1171