HISTORY OF THE TRANSLATION OF THE QURAN INTO FRENCH

Authors

  • Dilfuza Bafoevna Narzullaeva the teacher of the French Philology Department of Bukhara State University

Keywords:

Holy book, factor, modern translation, version, special attention

Abstract

In this article, written about Modern translations can be divided into two groups: the works of believing translators, and rather intended for French-speaking Muslims, they are presented as translations of the “meanings” of the verses of the “Holy Quran” or the “unique” Quran; for the general public, we would rather find the terms “essay” or “essay of interpretation” of the Quran.

References

Afnan Fatani , "Translation and the Qur’an", Oliver Leaman ( en ), The Qur’an: an encyclopedia, London, Routledge , 2006, 771 pp. ( ISBN 0-415-32639-7), p. 657–669.

Sylvette Larzul , "The First French Translations of the Qur’an (17th–19th Centuries)", Archives of Social Sciences and Religions, vol. 147 “Translating the Untranslatable,” July-September 2009, p. 147–165 ( ISBN 978-2-7132-2217-7, DOI 10.4000/ assr.21429 ).

Amelie Neuve-Eglise , "French Translations of the Qur’an: From Orientalism to a More Muslim Reading? ”, Review de Tehran , No. 11, ‎ October 2006.

Seper Yahyavi , "Review of the translations of the Qur’an into Latin and French", Revue de Tehran , No. 82, September 2012

Narzulaeva D. B. (2022). THEOLINGUISTIC LEXME OF RELIGIOUS STYLE. Educational Research in Universal Sciences, 1(7), 332–338.

Downloads

Published

2023-01-26

How to Cite

Narzullaeva , D. B. (2023). HISTORY OF THE TRANSLATION OF THE QURAN INTO FRENCH. INTERNATIONAL CONFERENCES, 1(2), 116–118. Retrieved from http://erus.uz/index.php/cf/article/view/1495