PERSONAJLAR NUTQI MAZMUNI VA UNDA UCHRAB TURADIGAN MADANIYATGA OID SO‘ZLARNING MUQOBIL TARJIMA USULLARI

Authors

  • Maftuna Sirojiddin qizi Zuxriddinova Andijon Davlat Chet tillari instituti 2-bosqich magistranti

Keywords:

tarjima, personajlar nutqi, madaniyatga oid so‘zlar.

Abstract

Personajlarga nutqiga oid so‘zlarni tarjima qilish doim ham tarjimonlarga muammo tug‘dirib kelgan. Tarjima jarayonida til strukturasidan tashqari, madaniyatlar o‘rtasidagi farqlarni ham e’tiborga olish va badiiy obrazlar nutqida shunday so‘zlar ishlatilgan holatda ular o‘rtasidagi mutanosiblikni ta’minlash tarjima qilinayotgan asar sifatini belgilab beradi. Shuni inobatga olgan holda, Eugene A.Nida (1964) quyidagi fikrlarni bildirib o‘tgan: “Tarjimonga madaniyatlar o‘rtasidagi farq til strukturalari o‘rtasidagi farqlardan ko‘ra jiddiyroq murakkabliklarni keltirib chiqaradi”. Bunday murakkabliklarning sababi turli xil yashash tarzi, turli diniy qarashlar va urf-odatlar bo‘lishi mumkin. Ushbu maqola madaniyatga oid so‘zlarni tarjimasiga oid bir nechta yo‘llarni taklif qiladi, shuningdek ularning kutilgan natijalari va muammolar borasida ham fikr yuritadi.

References

Belyakova S. M. Color picture of the world of Bunin. Voronezh: Polygraph -

James K: “Cultural implications for translation” 2005

J.C.Catford: “A linguistic theory of translation” 1965

Jorj Oruell: “1984” 2010

Kulnich M. A. Linguoculturology of humor. Samara - 1999

Larson M: “Meaning- based translation: a guide to Cross-language equivalence”

Oksford dictionary: 2000

Peter Newmark: “A textbook of translation” 1988

Roger T. Bell: “Translation and translating: Theory and practice”

Downloads

Published

2023-04-27

How to Cite

Zuxriddinova , M. S. qizi. (2023). PERSONAJLAR NUTQI MAZMUNI VA UNDA UCHRAB TURADIGAN MADANIYATGA OID SO‘ZLARNING MUQOBIL TARJIMA USULLARI. Educational Research in Universal Sciences, 2(2 SPECIAL), 334–337. Retrieved from http://erus.uz/index.php/er/article/view/2015