“INSON MANZARALARI” EPOPEYASI TARJIMASIDA MUALLIF MAQSADINI QAYTA TIKLASH MASALASI
Keywords:
mutarjim, epopeya, milliy kolorit, realiya, ohangdorlik, vaznni qayta tiklash.Abstract
Ushbu maqolada o‘tgan asrning 70–80-yillarida taniqli shoir va mutarjim Rauf Parfi tomonidan o‘zbek tiliga tarjima qilingan erkparvar turk shoiri Nozim Hikmatning “Inson manzaralari” epopeyasining o‘zbekcha matni asliyat (bu o‘rinda ruscha matn) bilan qiyoslanadi. Asarning turli yillarda chop etilgan ikki nusxasi ham o‘zaro solishtirilib, mutarjim tomonidan yo‘l qo‘yilgan yutuq va kamchiliklar ko‘rsatib beriladi.
References
Hikmat Nozim. Inson manzaralari. – Toshkent: G‘afur G‘ulom nomidagi Adabiyot va san’at nashriyoti, 1972. – 248 b.
Радий Фиш. Назым Хикмет. – М.: Молодая гвардия, 1968. – 448 стр.
Сверчевская А. К. Известный и неизвестный Назым Хикмет. Материалы к биографии. – М.: Институт востоковедения РАН, 2001. – 192 с.
Hikmat Nozim. Inson manzaralari. – Toshkent: G‘afur G‘ulom nomidagi Adabiyot va san’at nashriyoti, 1982. – 320 b.
Назым Хикмет. Избр. соч. в двух томах, т. 1. – М.: Гослитиздат, 1958. – 248 стр.
Л. Осповат. Путь к эпосу, «Всеобщая песнь» Пабло Неруды. – «Иностранная литература», 1956, № 9. – стр. 192.
https://voplit.ru/article/chelovecheskaya-panorama-nazyma-hikmeta/
Tarjima san’ati. 3-kitob. – T.: G‘afur G‘ulom nomidagi Adabiyot va san’at nashriyoti, 1976. – 240 b.