СULTURAL ASPECTS OF SIMULTANEOUS INTERPRETING

Authors

  • Marjona Bobomurod kizi Ermukhammadova 2nd course MD student of National university of Uzbekistan named after Mirzo Ulugbek

Keywords:

culture, communication, cross-cultural communication, etiquette and protocol, idiomatic expressions, cultural nuances, language and cultural competence.

Abstract

This article discusses the responsibilities of interpreters in navigating cultural differences, emphasizing the need for cultural competence, and examining the impact of culture on language itself. It also delves into the strategies that interpreters employ to handle cultural challenges, while adhering to ethical considerations. Real-life case studies highlight the real-world implications of cultural misunderstandings in interpreting and provide valuable lessons for both professionals and aspiring interpreters.

In an age of advancing technology, the article addresses the role of modern tools, such as machine translation, and their limitations in preserving cultural nuances during interpretation. It concludes by underscoring the significance of cultural aspects in simultaneous interpreting and the responsibility of interpreters in fostering effective cross-cultural communication. As our world grows increasingly interconnected, the ability to decode the cultural intricacies behind words becomes more critical than ever in ensuring successful communication across diverse languages and cultures.

References

Gile, D. (2009). Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. John Benjamins Publishing.

Angelelli, C. V. (2004). Revisiting the Interpreter’s Role: A Study of Conference, Court, and Medical Interpreters in Canada, Mexico, and the United States. John Benjamins Publishing.

Pöchhacker, F. (2016). Introducing Interpreting Studies. Routledge.

Wadensjö, C. (1998). Interpreting as Interaction. Routledge.

Hale, S. B. (2007). Community Interpreting. Palgrave Macmillan.

Valero-Garcés, C. (2003). Crossing Borders in Community Interpreting: Definitions and Dilemmas. The Translator, 9(2), 177-200.

Ineke Crezee, D. B. (2012). Community Interpreting. The Critical Role of Non-Professionals. Springer.

Schäffner, C. (2016). In and Out of English: For Better, For Worse? Common Ground: A Cross-Cultural Approach to Interpreting Studies. Springer.

Downloads

Published

2023-11-17

How to Cite

Ermukhammadova , M. B. kizi. (2023). СULTURAL ASPECTS OF SIMULTANEOUS INTERPRETING. Educational Research in Universal Sciences, 2(14 SPECIAL), 20–22. Retrieved from http://erus.uz/index.php/er/article/view/4372